Tolkien and the Mystery of Literary Creation
(A full version of this essay has been published in the Journal of Inklings Studies)
Who
wrote The Lord of the Rings? And the Hobbit? And the Silmarillion? And in
general, who is the author of the large corpus of texts, published or
unpublished, which give life to Middle Earth’s imaginarium? To answer ‘J.R.R. Tolkien’ would not only mean to miss
a crucial literary feature of these books, but more importantly to overlook an
important dimension of Tolkien’s poetics, grounded on his literary convictions,
and ultimately rooted in his deep Christian faith. My aim is to try to
give a more precise answer to the above questions, and thereby discuss
some of the literary sophistication of Tolkien’s works, as well as delve into
the depths of his Christian poetics. Before that, however, I need to make an
apology to Tolkien himself, as he would not have approved the sort of
exercise that I will be carrying out, to disclose what should
remain veiled, as an atmosphere to be felt, rather than as an ‘evidence’ to be
scrutinised. As Gandalf warns Saruman, “he that breaks a thing in order to find
out what it is has left the path of wisdom” (LotR 2.2).
1. The hidden ‘meta-textual
frame’ of Middle Earth
Tolkien
took care to conceal the identity of the authors of Middle earth, and of what
I will henceforth refer to as the ‘meta-textual frame’, i.e. the fictional
history of composition, transmission and publication of his books. There are
however many traces, in external or unpublished sources, as well as in
published works. Just before his final journey to the Grey Havens and
beyond, the Hobbit Frodo hands over all his possessions to his friend Sam.
These include:
LotR 6.9
“a big book with plain red covers; its tall pages were now
almost filled. At the beginning there were many leaves covered with Bilbo’s
thin wandering hand; but most of it was written in Frodo’s firm flowing script.
It was divided into chapters but Chapter 80 was unfinished, and after that were
some blank leaves. The title page had many titles on it, crossed out one after
another, so:
My Diary. My Unexpected Journey. There
and Back Again. And What Happened After. Adventures of Five Hobbits. The Tale
of the Great Ring, compiled by Bilbo Baggins from his own observations and the
accounts of his friends. What we did in the War of the Ring. Here Bilbo’s hand
ended and Frodo had written:
THE DOWNFALL OF
THE LORD OF THE RINGS
AND THE
RETURN OF THE KING
(as
seen by the Little People; being the memoirs of Bilbo and Frodo of the Shire,
supplemented by the accounts of their friends and the learning of the Wise.)
Together
with extracts from Books of Lore translated by Bilbo in Rivendell.
This
passage is a ‘fortunate crack’ giving a glimpse of an elaborate meta-textual frame,
which underlies the novel and indeed the whole imaginarium of Middle Earth, pivoting on this ancestral ‘big book with plain red covers’, or more
simply ‘Red Book’.
Here
we learn that Bilbo Baggins is the first writer of the ‘Red Book’, authoring
its opening text; there are few doubts that the ‘many leaves covered with Bilbo’s thin wandering hand’ form the original
of what is now known as ‘The Hobbit’.
Tolkien confirms that, at the very beginning of the Prologue to LotR
[1].
LotR Prologue: Further information [sc. ‘Concerning
Hobbits’] will also be found in the
selection from the Red Book of Westmarch that has already been published, under
the title of The Hobbit. That story
was derived from earlier chapters of the Red Book, composed by Bilbo
himself, the first Hobbit to become
famous in the world at large, and called by him There and Back Again (…)
More
indirect hints to Bilbo’s authorship of ‘the Hobbit’ (or rather of his ‘diary’),
are also scattered across LotR itself
[2].
Cf. LotR 1.5 “I must be the only one in the Shire,
besides you Frodo, that has ever seen the old fellow’s secret book (…)
I have only had one rapid glance, and that was difficult to get. He never left
the book about. I wonder what became of it. I should like another look. (…) Have you got it, Frodo?’ ‘No. It was
not at Bag End. He must have taken it away.’
There
is even a direct quote from The Hobbit,
explicitly ascribed to Bilbo
[3].
LotR 2.1 That house was, as Bilbo had long ago
reported, ‘a perfect house, whether you like food or sleep or story-telling or
singing, or just sitting and thinking best, or a pleasant mixture of them all’.
[= Hobbit 3].
One
event from ‘Bilbo’s diary’ receives particular attention in the LotR, which is Bilbo’s narrative of the
finding of the ring and his escape from Gollum’s cave. Two variants of this
narrative existed: a ‘fake’ one told by Bilbo to the dwarves at the time of the
event and eventually written down in his book, according to which the ring was
given by Gollum to him as a present; a second, accurate one, revealed only
to his closest friends and eventually to all members of the Council of Elrond,
which is essentially the version one can now read in Chapter 5 of the Hobbit
(‘Riddles in the Dark’). According to Tolkien’s meta-textual frame, this second
version remained at oral stage for a long time, and was not included in the Red Book. And yet, it was eventually
written down
[4].
LotR Prologue This account Bilbo set
down in his memoirs, and he seems never to have altered it himself, not even
after the Council of Elrond. Evidently it still appeared in the original Red
Book, as it did in several of the copies and abstracts. But many copies contain
the true account (as an alternative), derived no doubt from notes by Frodo or
Samwise, both of whom learned the truth, though they seem to have been
unwilling to delete anything actually.
What is thus
the point of this double version? First, the existence of a ‘fake’
version of the story helps to shroud the ring with a shadow of deception, and to
characterize his finder Bilbo as haunted by a morbid obsession to justify his
ownership. This is, however, only a post-event exploitation of something that
is first of all a real fact. The two aforementioned narratives do exist, and
firstly, in the real or ‘primary’ world. In fact, the former narrative is the
one found in the first edition of The
Hobbit (1937) whereas the second is the one printed from its second
edition onwards. We can thus begin to introduce a key feature of Tolkien’s
meta-textual frame: real, primary literary events or features (such
as the revision of a chapter of The
Hobbit’s first edition) are symbolically expressed in the secondary world,
as narrative elements (a lie engendered by the ring’s corrupting power resulted
in a variance in the fictional transmission of the texts).
The ‘paratext’ of LotR (quoted above) also reveals that it was Frodo who wrote the
main text contained in the Red Book (“most
of it was written in Frodo’s firm flowing script”), i.e. the account of the
War of the Ring, the original of The Lord
of the Rings. Frodo’s authorial role in LotR
is often foreshadowed or alluded to. In his first visit to Bree, for
instance, Frodo introduces himself as a writer
[5]
LotR 1.9 “he was thinking of writing a
book (at which there was silent astonishment), and that he and his friends wanted
to collect information about hobbits living outside the Shire, especially in
the eastern lands.”
And this
self-presentation is realized on his way back, at the end of the book, where it
becomes an allusive reference to the actual writing of his account of the
War during his final years in the Shire
[6].
LotR 6.7 Bree memories being retentive,
Frodo was asked many times if he had written his book. ‘Not yet,’ he answered.
‘I am going home now to put my notes in order.’ He promised to deal with the
amazing events at Bree, and so give a bit of interest to a book that appeared
likely to treat mostly of the remote and less important affairs ‘away south’.
One
might thus be tempted to conclude that the author of The Hobbit is Bilbo, and that the author of the LotR is Frodo: Tolkien’s meta-textual
frame, however, is much more complex.
First,
there is plenty of (fictional) evidence that (1) Bilbo never finalised his
diary (i.e. the Hobbit’s original)
and at the same time (2) that he started to work on its ‘sequel’ (i.e. the LotR’s original). In fact, Bilbo is
often described in LotR as the intended ‘recorder’
of the new adventure the hobbits are in
[7].
LotR 2.2 ‘I should say that your part is ended,
unless as a recorder. Finish your book,
and leave the ending unaltered! There is still hope for it. But get ready to write a sequel, when they
come back.’
And
at the end of the novel, when the victorious Hobbits come back to Rivendell,
with the ring destroyed, it is still Bilbo who is supposed to write down the
full story of the War of the Ring, ‘compiling’ it from the reports of his
friends
[8].
LotR 6.6 Sitting round the fire they
told him in turn all that they could remember of their journeys and adventures.
At first he pretended to take some notes; but he often fell asleep; and when he
woke he would say: ‘How splendid! How wonderful! But where were we?’ Then they
went on with the story from the point where he had begun to nod.
However, in the end Bilbo did not
fulfil his role as recorder and his ‘sequel’ was left uncompleted: he did not
edit his notes nor, apparently, finalize his first book. Both tasks were
entrusted to Frodo
[9].
LotR 6.6 ‘I
don’t think, Mr. Frodo, that he’s done much writing while we’ve
been away. He won’t ever write our
story now.’ At that Bilbo opened an eye, almost as if he had heard. Then he
roused himself. ‘You see, I am getting so sleepy,’ he said. ‘And when I have
time to write, I only really like writing poetry. I wonder, Frodo my dear
fellow, if you would very much mind tidying things up a bit before you go?
Collect all my notes and papers, and my diary too, and take them with you, if
you will. Get Sam to help, and when you’ve knocked things into shape, come
back, and I’ll run over it. I won’t be too critical.’ ‘Of course I’ll do it!’
said Frodo.
Frodo
accepts Bilbo’s investiture and will dedicate his last few years in the Shire
to writing the account of the war and to ‘tidying up’ Bilbo’s first book. Bilbo’s
authorial voice is thus not the only one in The Hobbit, which was presumably polished up by Frodo, nor should
it be discounted from LotR, since
this was partly compiled from Bilbo’s notes. Frodo’s role in the writing of the
Account of the War is firstly intended by Bilbo as an editorial one, aiming
to ‘knock things into shape’, i.e. to compile different notes into a
coherent narrative: these include Bilbo’s notes, but not just those. As
explicitly declared in the paratext, Bilbo and Frodo’s memoirs are ‘supplemented by the accounts of their
friends and the learning of the Wise’ (see above). Just like Bilbo, Frodo
is thus first of all a ‘compiler’, who puts together the reports and
accounts of the characters involved in the story, and above all of the other
three hobbits (Sam, Merry and Pipin).
The
‘collective’, ‘compiled’ nature of LotR
is an important feature of the meta-textual frame, which is evoked in the text
by many narrative devices. A most common one is the ‘remembering’ formula,
which presents parts of the narrative ‘as memories’
[10].
LotR 1.3 [Tolkien 2004: 82] Pippin afterwards recalled little of either food or drink (…). Sam could never
describe in words, nor picture clearly to himself, what he felt or thought that
night, though it remained in his memory as one of the chief events of his life.
Most
of the ‘remembering formulas’ belong to passages in which Frodo is not present,
and indeed abound in particular in books three and five of the LotR, which are narrated from the
perspective of other characters, such as in particular Merry and Pippin. All
these ‘memories’ should thus be construed as being recalled at a later stage by
one of characters, who is reporting to Frodo (and Sam). There are even
some references to such narrative ‘reporting moments’ in the LotR
[11].
LotR 6.4 [Tolkien 2004: 955] ‘Bless
me! But I can see there’s more tales to tell than ours’ ‘There are indeed,’
said Pippin turning towards him. ‘And we’ll begin telling them, as soon as this
feast is ended. (…)
and they talked deep into the night with
Merry and Pippin and Gandalf, and after a while Legolas and Gimli joined them.
There Frodo and Sam learned much of all that had happened to the Company after
their fellowship was broken on the evil day at Parth Galen by Rauros Falls; and
still there was always more to ask and more to tell.
In
addition to Bilbo and Frodo, the Hobbit Sam too plays an important authorial
part, both as an editor and reviser (as declared by Bilbo), but also as a
writer of the final chapters of the book. The passage above indeed reveals that the manuscript handed over by Frodo to Sam is unfinished,
with the writing of the few remaining leaves entrusted to Sam to write. There
is also a clue to the exact starting point of Sam’s authorial hand, which is
the number of his supposedly unfinished chapter (80). Since the Hobbit includes 19 chapters and LotR 62 chapters, one can infer that the
final chapter of the novel, i.e. the one including the paratext, is the 81st,
of the Red Book and thus that the
unfinished 80th chapter is the previous one, ‘The Scouring of the
Shire’. More than that cannot be said with certainty, although I am inclined to
think that Frodo’s hand is supposed to conclude with the Horn-cry of
Buckland, right after Sam’s departure to Cotton’s farm and before the battle
properly begins. In fact, in the following
part of the chapter, one can notice a lowering of register, with plenty of
contractions and analogous colloquial forms, which are characteristically
attributed to Sam throughout the book.
There
is thus a concealed correlation between narrative and stylistic features and the
underlying meta-textual frame. This correlation is not only found in these
final chapters, but is a widespread feature of the literary fabric of
the LoTR, discernible above all in
its stylistic diversity.
We
can thus sum up the meta-textual narrative in the following way: what are now
known as the Hobbit and the Lord of the Rings originally formed a
single volume of 81 chapters, written by three intermingling hobbit hands:
Bilbo Baggins, who drafted the first 19 chapters (The Hobbit’s original), and sketched notes for the following 12
ones (book 1 of LoTR); Frodo Baggins,
who presumably polished up Bilbo’s early chapters, and wrote the main bulk of
the text, compiling from Bilbo’s and his own notes, and incorporating the
(oral) accounts of his friends, especially his fellow hobbits; Sam Gamgee, who
completed chapter 80 of the book, left unfinished by Frodo, and wrote the final
one.
This
account, already quite elaborate, is still only a small part of the meta-textual
frame of Tolkien’s works. First of all, the Red Book did not only consist in
the above text of 81 chapters, but also included ‘extracts from Books of Lore translated by Bilbo in Rivendell’. More
information about these ‘books of lore’, abridged by Frodo in the ‘appendix’ to
his memoirs, are scattered throughout the LotR;
from these one learns that Bilbo’s books were three in number and were ‘made at
various times’, and they were given by Bilbo to Frodo on his last visit to
Rivendell (LotR
6.6). There
are also a couple of references to the original Elvish versions of these translated
Books of Lore
[12].
LotR 2.3 Aragorn and Gandalf (…) pondered the storied
and figured maps and books of lore that
were in the house of Elrond.
One of these reveals his very author, Elrond himself
[13].
LotR 2.2 Then through all the years that followed he
traced the Ring; but since that history
is elsewhere recounted, even as Elrond himself set it down in his books of lore,
it is not here recalled. For it is a long tale, full of deeds great and
terrible, and briefly though Elrond spoke, the sun rode up the sky, and the
morning was passing ere he ceased.
These
‘three books of lore’ dealt with the tales from the forging of the ring to the
last alliance, and also with the events of the ‘First Age of the World’, that
is with what is now the content of the Silmarillion. The Red Book thus also included
Silmarillion material, originally authored by Elrond, but abridged,
translated, and edited by Bilbo.
We
have thus added another important author of the Red Book, the elf Elrond
himself, as well as another important facet of Bilbo’s role, that of
translator. But the meta-textual frame
is not complete yet, since, in Tolkien’s vision, this frame did not only encompass
the redaction of the Red Book, but its subsequent textual history. In this case
there is no need for reconstructions, as this textual history is sketched
out by Tolkien in a detailed note appended to the Prologue of the LotR (the ‘Note on the Shire Records’)
[14].
Tolkien’s account is intricate but clear, and can here be
paraphrased as such: Frodo’s original book was later appended by four
supplemental volumes, the full three books of Bilbo’s translations from Elves,
and a final volume featuring miscellaneous material, written or compiled at
different times by a number of authors, which includes Merry Brandibuck and
Gimli the Dwarf. The original Red Book was lost, but many copies were made of
it, partial or complete, including in particular a full 5-volume edition
(‘Thain’s Book’), which was emended, annotated and supplemented in Minas
Tirith. The LotR is derived from a
copy of this edition, incorporating Frodo and Sam’s chapters from the
first volume and ‘selections’ from the fifth volume, including the Tale of
Aragorn and Arwen, redacted in Gondor by Faramir’s grandson.
Just
as the early part of the meta-textual frame is evoked by narrative
and stylistic changes, also this latter part is duly harmonised in the
text through the use of formal features; the appendixes are indeed full of
scribal glosses, later notes, and editorial references that are meant to
match the elaborate textual history detailed in the Note on the Shire Records.
The
most important feature of the Note, however, is the presence of Tolkien’s authorial
voice, which connects the meta-textual frame outlined above with Tolkien’s
actual writing of the LotR. In the
‘Notes on the Shire Records’ Tolkien is indeed speaking in his own authorial (hobbit)
persona; this is shown for instance by the reference to the publication of the Hobbit, which is said to have been
‘derived from the earlier chapter of the Book’ and above all to have been
‘already published’. What the Note does not say explicitly, but is clearly
implied, is that Tolkien is in possession of a manuscript descending from the Red Book. This is the point where the
meta-textual frame of the LotR
is developed, through Tolkien’s authorial persona, into a full frame narrative,
featuring Tolkien himself, where the primary and secondary planes meet. This
narrative is never articulated explicitly by Tolkien, but is hinted at in
several places.
The
most explicit reference is hidden in the dust jacket of The Hobbit and the title
pages of LotR, in the friezes of
runic letters, which respectively transliterate as:
The hobbit
or there and back again being the record of a year’s journey made by Bilbo
Baggins of Hobbiton, compiled from
his memoirs by J.R.R. Tolkien and published by George Allen and Unwin Ltd.
The Lord of the Rings translated from the Red
Book of Westmarch by John Ronald Reuel Tolkien. Herein is set forth the history
of the War of the Ring and the Return of the King as seen by the Hobbits.
These
reveal that Tolkien considered himself as a ‘compiler’ and ‘translator’,
not a proper author, and associate him, the writer in the primary world, with
the writers of his secondary world, also described as ‘compilers’, ‘recorders’
and ‘translators’. Tolkien’s translating role is constantly emphasised in
both the Hobbit and the LotR, as well as in his other writings
[15].
Cf. LotR Appendix F.2 (‘on Translation) and
e.g. Letter 144 [to Naomi Mitchison, April 1954] For the story has to be told, and the
dialogue conducted in a language; but English cannot have been the language of
any people at that time. What I have in fact done is to equate the Westron or
wide-spread Common Speech of the Third Age with English; and translate
everything, including names such as The Shire, that was in the Westron into
English terms, with some differentiation of style to represent dialectal
differences. (…) The name [Gamgee] is
a ‘translation’ of the real Hobbit name, derived from a village (devoted to
rope-making) […].
We
can now try to summarise the complex meta-textual frame narrative underlying Tolkien’s
works: Tolkien has come into possession of a manuscript copy of an old
book in an ancient language (‘the Westron’), consisting of miscellaneous accounts
about the first ‘Three Ages of this World’. The book originally focused on the
end of the Third Age and was written by three contemporary authors of Hobbit
race (Bilbo, Frodo, Sam), but was soon supplemented by a large bulk of
miscellaneous material, of different origin, authorship, and content. Tolkien
is now translating extracts of this book into English and compiling them
into separate volumes. Going back to my opening questions: The Hobbit was originally authored by Bilbo, but was partly emended
by Frodo; the LotR was authored
by Frodo and Sam, but incorporated accounts of Bilbo and several other characters;
the Silmarillion was written by
Elrond, and later translated by Bilbo. All three original works were later
heavily edited, through a process which included emendation, supplementing, and
abridgement, and whose last stage consists in Tolkien’s own compilation and
translation.
We still
have to deal with several other important questions, no less complex.
And the first question is: why? Why did Tolkien develop such an elaborate
meta-textual frame?
2. The
symbolism of the meta-textual frame
In
order to address this question, we need first of all to distinguish
between two different levels of possible answers. Indeed, Tolkien’s
meta-textual frame can and must be explained from two different perspectives,
one internal and the other external to the stories. By this I mean that the
meta-textual frame is meaningful on two different planes at the same time, the
fictional world of the story (the ‘secondary world’, according to Tolkien’s
terminology) and Tolkien’s real world (‘the primary world’). Using a key notion
of Tolkien’s poetics, we can affirm that this meta-textual frame is ‘symbolic’,
and should be explained as such, i.e. both from a perspective internal to the
secondary fictional world, and from one external to it, that is from the ‘real
world’ perspective. A symbol, in Tolkien’s terms, may be defined as a piece of truth
which is experienced (or experienceable) in the real world and expressed in a
transformed form in the fictional world
[16].
Cf. (Letter 66, to Christopher Tolkien, May
1944) I sense (…)
the desire to express your feeling
about good, evil, fair, foul in some way: to rationalize it, and prevent it
just festering. In my case it generated Morgoth and the History of the Gnomes. (Letter 73, to Christopher Tolkien, June
1944) So I took to ‘escapism’: or really transforming experience into another form
and symbol, with Morgoth and Orcs and the Eldalie (representing beauty and
grace of life and artefact) and so on. The words ‘experience’ and
‘feeling’, ‘rationalise’ and ‘express’ are critical: Tolkien does not conceive
his work as an intellectual act, consisting in the assertion of
pre-existing convictions under the veil of literary fiction, but rather as
the expression of non-rationalised experiences. The expression is ‘artistic’ in
the sense that it involves the transformation or codification of experiences
within a specific expressive ‘code’, i.e., in Tolkien’s case, the
literary code of his novels, which includes the aesthetical, narrative,
and even linguistic features of Middle-Earth universe.
Tolkien
notoriously disliked allegory
[17].
Cf. (Letter 165, To the Houghton Mifflin Co., June 1955) There is a great deal of linguistic matter (…) included or mythologically expressed
in the book. It is to me, anyway, largely an essay in ‘linguistic aesthetic’ as
I sometimes say to people who ask me ‘what is it all about?’. It is not ‘about’
anything but itself. Certainly it has no
allegorical intentions, general, particular, or topical, moral, religious,
or political. (Letter 181, To Michael Straight,
January/February 1956) [A story] must
succeed just as a tale, excite, please, and even on occasion move, and within
its own imagined world be accorded (literary) belief. (…) something of the teller’s own
reflections and ‘values’ will inevitably get worked in. This is not the same as allegory.
And yet, he was fond of symbols: within Tolkien’s framework a symbol is a narrative
element that is perfectly coherent within the secondary world, but which
has also a hidden meaning in the primary world, deriving from its being an
artistic expression of a ‘real’ experience. To give an example I will refer
again to the already-mentioned case of the two versions of the finding of the
Ring: within the LotR’s ‘secondary’ world
it is perfectly credible (and indeed ‘necessary’) that Bilbo should have given
a false version of the story to the dwarves, under the corruptive effects of
the Ring. But at the same time, this version of the story actually exists in
the ‘real world’, being in fact the one printed in the first edition of The Hobbit. This element of the
meta-textual frame is thus ‘true’ and ‘meaningful’ in both the secondary and
the primary reality, that is, in Tolkien’s understanding, it is a symbol.
What makes a symbol different from an allegory, in Tolkien’s sense, is that its
origin is literary-aesthetic rather than intellectual. Thus the symbol’s significance
in the secondary world takes priority over its significance in the primary
world: in the example quoted, Tolkien does not intentionally and deliberately
introduce the concept of a narrative (and textual) variant in order to reveal a
piece of the editorial history of The
Hobbit, but simply and primarily to justify the existence of a ‘false’
version of the narrative in the original Red
Book (on which the first edition of The Hobbit was fictionally based). This
meta-textual variance does reflect (and can reveal) in fact a ‘real’ editorial
history, but this is not its foremost purpose or starting point, which is
rather to add coherence and verisimilitude within the secondary reality.
The
difference between a symbol and allegory are thus, paradoxically, at the level
of realism: a symbol is an allegory that aspires to be ‘accorded literary
belief’, that is, which is fully ‘realistic’ according to the reality of the
fictional world. This is also the reason why a symbol, such as indeed the meta-textual
frame itself, must be explained first of all from a perspective internal to the
secondary reality, as a ‘realistic’ tessera
of Middle Earth’s world.
The
first explanation for the meta-textual frame is thus its ‘necessity; within the
secondary plane. A coherent story, in order to be ‘real’ and accorded belief,
needs a ‘textual history’, and especially a story which claims to be set in the
same world as ours, in an imagined past. The meta-textual frame thus provides
first of all internal realism, both to LotR
and to the whole world of Middle Earth. In fact, although most of the
meta-textual references are found in the LotR
they often allude to other works, integrating them into the same frame
narrative. Moreover, although in fewer numbers, meta-textual references are in
fact found also in all its other Middle-Earth-related works: apart from
the already-discussed cryptic para-text of the Hobbit, there are several meta-textual
hints also in The Silmarillion
and The Adventures of Tom Bombadil, all referring to the same unifying frame
[18].
Cf. e.g. The
Silmarillion [Tolkien 1977: 312] But those who saw the things that were done
in that time, deeds of valour and wonder, have elsewhere told the tale of the
War of the Ring, and how it ended both in victory unlooked for and in sorrow
long foreseen.
The Adventures of Tom Bombadil[Tolkien 2008b: 7] The Red Book contains a large number of verses. A few are included in
the narrative of the Downfall of The Lord of the Rings, or in the attached
stories and chronicles; many more are found on loose leaves, while some are
written carelessly in margins and blanks. Of the last sort most are nonsense,
now often unintelligible even when legible, or half-remembered fragments.
The
‘realistic’ function of the meta-textual frame is not only valid at a large
scale, but it affects the literary fabric of the text, down to the level of its
stylistic and narrative features. For instance, there is an
evident contrast between the high-flown and archaising tone of the
Silmarillion, the simple, fairy-story-like style of the Hobbit, and
the stylistic medley which is used in LotR.
These stylistic variations find a ‘realistic’ justification in the meta-textual
frame, and in particular in the identities of the author of the different
works, an elf for the Silmarillion, the down-to-earth hobbit Bilbo for the
Hobbit, and the ennobled, ‘elvenized’ Hobbit Frodo for LotR. Similarly, on the narrative level, the multiple
narrative points of view that can be identified in different parts of the LotR match the ‘collectiveness’ of the
meta-textual frame, with Frodo compiling from Bilbo’s notes and the memories of
his friends, as shown.
Despite
this collectiveness, however, in one important sense the narrative perspective remains
the same throughout the book, and this is that it is a hobbit perspective, a
fact which is aptly justified by the hobbit identity of the book’s author(s). This
is probably the most important ‘internal’ function of the meta-textual frame: i.e.
to emphasise and justify the ‘hobbito-centrism’ of the book. This ‘hobbito-centrism’
is not just a narrative accident, but a fundamental feature of the novel,
related to one of its key underlying themes, as Tolkien often repeats in his
letters
[19].
(Letter 131 p. 160, to Milton Waldman, late 1951]) (…)
But as the earliest Tales are seen through Elvish eyes, as it were, this
last great Tale (…) , coming
down from myth and legend to the earth, is seen mainly through the eyes of
Hobbits: it thus becomes in fact anthropocentric. But (…) through Hobbits, not Men so-called,
because the last Tale is to exemplify most clearly a recurrent theme: the place in ‘world politics’ of the
unforeseen and unforeseeable acts of will, and deeds of virtue of the
apparently small, ungreat forgotten in the places of the Wise and Great. (Letter 181, to Michael Straight, January/February 1956) [The structure of the narrative] is planned
to be ‘hobbito-centric’, that is primarily a study of the ennoblement (or
sanctification) of the humble.
The LotR
is written by a hobbit because the whole book is mainly about hobbits, and
more precisely about their ‘ennoblement’ and their contribution to the history
of the world. Both these themes were most dear to Tolkien
[20].
Cf. e.g. Letter
165 [to the Houghton Mifflin Co., June 1955] There are of course certain things and
themes that move me specially. The interrelations between the ‘noble’ and the
‘simple’ (or common, vulgar) for instance. The
ennoblement of the ignoble I find especially moving.
The
‘hobbito-centrism’ of the book, however, is important not only from a narrative,
stylistic and thematic point of view: it also has a crucial literary function,
that is, using Tolkien’s words, to ‘merge myth into history’
[21].
(Letter 131 p. 144, to Milton Waldman, late 1951) The Hobbit, which has much more essential life in it, was quite independently conceived: I did
not know as I began it that it belonged. But it proved to be the discovery
of the completion of the whole, its mode of descent to earth, and merging into
‘history’. As the high Legends of the beginning are supposed to look at things
through Elvish minds, so the middle tale of the Hobbit takes a virtually human
point of view–and the last tale blends them.
That is to say, the Hobbits introduce a point of view with which Tolkien and
his readers can identify, that is first of all an ‘anthropocentric point of
view’, and secondarily the point of view of ‘simple’ human beings living in a
non-heroic age, like that of Tolkien’s twentieth century England. The Hobbits
are therefore the most symbolic characters of the LotR in the sense that they only have a full life (‘a more
essential life’) in both the primary and secondary world; they help the merging
of myth and history because they link the secondary with the primary world,
that is the mythical universe of Middle Earth, with its elves, gods, and
heroes, with Tolkien’s real contemporary world.
3. The ‘real’
meaning of the meta-textual frame
So
far I have only discussed ‘internal’ justifications for the meta-textual frame,
which are all somehow related to the need for internal realism. But this
meta-textual frame is clearly symbolic, and it has a meaning also in the
primary, real world, by being a codified expression of real experiences: to put
it simply, what sort of ‘real’ experience is expressed by the meta-textual
narrative?
The
starting point for this de-codification is again the hobbits, or more precisely
‘the Hobbit’. Tolkien considered The Hobbit as ‘an unexpected discovery’,
and this point is often repeated in his letters
[22].
(Letter 164, to W.H. Auden, June 1955) The Hobbit was originally quite unconnected, though it inevitably got
drawn in to the circumference of the greater construction; and in the event
modified it. (…) On a blank leaf I scrawled: ‘In a hole in
the ground there lived a hobbit’. I did not and do not know why. I did
nothing about it, for a long time, and for some years I got no further than the
production of Thor’s Map. (Letter 17, to Stanley Unwin, October
1937) I have only too much to say, and much already written, about the world
into which the hobbit intruded. (Letter 257, to Christopher Bretherton,
July 1964) The Hobbit was not intended to
have anything to do with it.
The
origin of the Hobbits and above all their ‘intrusion’ with the world of Middle
Earth were unplanned. Tolkien did not consciously invent the hobbits, but
the hobbits’ story, suddenly and unexpectedly, ‘happened to him’, like the
discovery of a mysterious manuscript from a distant past (indeed written by and
about Hobbits). The ‘hobbito-centrism’ of the meta-textual frame of LotR does not simply have narrative,
thematic, and literary connotations, but is connected to a fundamental experiential
reality related to the writing of his stories: it is not Tolkien who decided to
write about Hobbits, but it is, from this perspective, the Hobbits
who decided to make him write about them. Tolkien’s self-description as a
‘compiler’ and ‘translator’ is therefore an accurate, symbolic, expression of
his experience as a writer of an ‘unplanned’ story, a story that he discovered
rather than devised or invented. This is the first, main ‘external’ (or
primary) function of the meta-textual frame: it symbolically expresses the
actual history of composition of the works.
There
are other ‘real’ features of Tolkien’s writing history and practice which are
symbolically expressed in the book: the description of Bilbo’s writing
room in Rivendell, for instance, could equally describe the real Oxford study
where Tolkien drafted his notes and books. Similarly, Bilbo’s tendency to
procrastinate his writing and his obsession about the unfinished status of his
diary is easily mirrored in real elements of Tolkien’s writing life. However,
the most important ‘real’ feature of the meta-textual frame is related to the already-mentioned
‘unexpectedness’ of the stories, their ‘happening’ as unplanned, independent
events.
That
Tolkien considered his stories unplanned, is indeed true both at the level
of the inspiration, and at each stage of the process of writing. Often Tolkien
admitted, for instance, that ‘the story unfolded itself’, without sketches or
synopses, as ‘given things’
[23].
(Letter 131 p. 145, to Milton Waldman, late 1951) The mere stories were the thing. They arose
in my mind as ‘given’ things, and as they came, separately, so too the links
grew. (…): yet
always I had the sense of recording
what was already ‘there’, somewhere; not of ‘inventing’. (Letter 199, to Caroline Everett, June 1957) From time to time I made rough sketches or
synopses of what was to follow, immediately or far ahead; but these were seldom
of much use: the story unfolded itself,
as it were. The tying-up was achieved, so far as it is achieved, by constant
re-writing backwards.
Similarly,
Tolkien declares that he did not have to anticipate knowledge of characters and
scenes, before they were actually put in writing
[24].
Cf. Letter 91 [to Christopher Tolkien, November 1944] What happens to the Ents I don’t yet know.
It will probably work out very differently from this plan when it gets written,
as if the truth comes out then, only imperfectly glimpsed in the preliminary
sketch.
There
is a metaphor in particular which Tolkien uses to express this experience of
his work as something ‘other’, that is the metaphor of the Tree
[25].
(Letter 241, to Jane Neave, September 1962)
I was anxious about my own internal Tree, The Lord of the
Rings. It was growing out of hand, and revealing endless new vistas. (Letter 64, to Christopher Tolkien, April 1944) also I hope to see him [CS Lewis] tomorrow and
read some more of ‘the Ring’. It is
growing and sprouting again (I did a whole day at it yesterday to the
neglect of many matters) and opening out
in unexpected ways.
,
This was later developed by Tolkien into the full narrative of ‘Leaf by
Niggle’, in Tolkien’s words a ‘symbol’ of Tale-telling. Tolkien thus considered
their stories as something ‘other’ from him, something ‘given’, free from the
control of his rational mind. This also explains why he refers to his books as
a puzzle, as the work of ‘a strange’ hand, written by ‘someone else’, why
he often declares a fundamental ‘ignorance’ about many details of the
background story, and also why he indulges in an apparently absurd self-exegesis
of or research on his own books
[26].
Cf. (Letter 211, to Rhona Beare, October 1958) I do not ‘know’ all the answers. Much of my
own book puzzles me; and in any case much of it was written so long ago (…) that I read it now as if it were from a strange hand. (…) I have not named the colours because
I do not know them. (Letter
294, to Charlotte and Denis Plimmer, February 1967) If it is of interest, the passages that now move me most – written
so long ago that I read them now as if
they had been written by someone else – are the end of the chapter Lothlórien and the horns of the Rohirrim at
cockcrow. (Letter 59, to Christopher Tolkien,
April 1944) I have seriously embarked on
an effort to finish my book, and have been sitting up rather late: a lot of re-reading and research required.
There
is a text in particular in which Tolkien delves into this experience of
‘writing as discovery’, which is a long letter dating to 1955 and written to
the poet W.H. Auden, a great admirer of Tolkien’s work. A couple of
short extracts deserve to be quoted in full.
(Letter
163, to W. H. Auden, June 1955)
The last two
books were written between 1944 and 48. That of course does not mean that the
main idea of the story was a war-product. (…)
It is really given, and present in germ, from the beginning, though I had no conscious
notion of what the Necromances stood for (…)
nor of his connexion with the Ring.
(Letter
163 n., to W. H. Auden, June 1955)
I had very
little particular, conscious, intellectual, intention in mind at any point.
Take the Ents, for instance. I did not consciously invent them at all. The
chapter called ‘Treebeard’, from Treebeard’s first remark on p. 66, was written
off more or less as it stands, with an effect on myself (except for labour pains) almost like reading some one else’s work.
(…) that accounts for my feeling throughout,
especially when stuck, that I was not inventing but reporting
(imperfectly) and had at times to wait till ‘what really happened’ came
through. (…)
It
should be clear by now that Tolkien’s self-representation as a decipherer and
translator of someone’s else story has a meaningful correlation with the way
Tolkien experienced his real writing experience. In particular, the adverb
‘imperfectly’ in the second passage quoted above is crucial, and helps to
introduce another key element of Tolkien’s writing experience, which is
symbolically expressed through the meta-textual frame. This is the
‘imperfection’, ‘approximateness’ or ‘incompleteness’ of his writing. As
shown, Tolkien conceives his writing as originating in an ‘event’, of which he
only presents a ‘report’: Tolkien often points out in his letters that this
report is ‘imperfect’ and incomplete, that he has a ‘limited understanding of
the things revealed’ to him
[27].
(Letter 187, to H. Cotton Minchin, April 1956) It [the Appendix] will be a big volume, even
if I attend only to the things revealed to my limited understanding! (Letter
109, to Sir Stanley Unwin, July 1947) Yet
the chief thing is to complete one’s work, as
far as completion has any real sense.
Similarly, on the linguistic side, Tolkien often remarks that the ‘English’
language of his novels is ‘approximate’, a ‘not very accurate’ rendering of the
original (fictional) languages of his texts
[28].
Letter 24 [to the editor of the ‘Observer’,
January/February 1938] In any case, elf,
gnome, goblin, dwarf are only approximate
translations of the Old Elvish names for beings of not quite the same kinds
and functions. Letter 17 [to Stanley Unwin, October 1937] Perhaps my dwarf –since he and the Gnome are
only translations into approximate
equivalents of creatures with different names and rather different functions in
their own world (…).
Letter 114 [to Hugh Brogan, April 1948] A
history of the Eldalië (or Elves,
by a not very accurate translation).
A complex philosophy of language and linguistic
aesthetics underlies these beliefs, inspired by Owen Barfield’s works,
according to which modern languages of fallen men are no longer able to express
the ‘truth’ of reality. This is not the place to delve into these theories, of
ancient ancestry: let me only emphasize here how the meta-textual frame,
presenting Tolkien as a compiler and translator, is perfectly coherent with
his experience of writing as an ‘incomplete’ and ‘linguistically
inaccurate’ report of events that remain inherently ‘ineffable’, ‘mysterious’.
But
what kind of events are we talking about? If for Tolkien writing is just an
‘imperfect report’ of what ‘really happened’, what is the nature of this
‘happening’? What has happened? There is no easy answer to these questions,
but, with a degree of simplification, we might say that all these ‘events’ can
be grouped together under a single word, Truth: writing, for Tolkien, is an
imperfect report or ‘reflection’ of a True event, of Truth
[29].
Cf. (Letter 181, to Michael Straight, January/February 1956)
I think that
fairy story has its own mode of reflecting ‘truth’, different from allegory, or
(sustained) satire, or ‘realism’, and in some ways more powerful.
And
for Tolkien, a man of deep Christian faith, Truth ultimately has a divine origin.
Truth transcends human understanding and is inherently something Other, which
cannot be fully expressed in the imperfect language of fallen human beings. This
explains both why (human) writing is inherently ‘approximate’ and why Tolkien’s
stories felt to him as ‘written by others’, an ‘unexpected adventure’, ‘a given
thing’.
In fact, Tolkien would never have claimed to be the
origin of the Truth of his stories: as in the meta-textual frame, he was simply
a ‘reporter’, ‘a compiler’ a ‘translator’ of a Story that was given to him. In
the story ‘Leaf by Niggle’ it is not Niggle who gives life to his wonderful
Tree: he is only able to paint lifeless and disconnected leaves, with a
longing desire for a vision that he can only imperfectly picture in his
mind. The Divine powers who govern his world decide to bless and transfigure
this desire, and create a wonderful flourishing Tree out of it. The Tree has
thus something divine in it, and yet it also has something of Niggle’s
‘artistic’ ambition.
The birth of the Tree, and by analogy of Tolkien’s
literary work, originates thus in a mysterious interplay between human and
divine forces. This is the reason why Tolkien always considered literary
creation as a ‘mystery’
[30].
Cf. (Letter 180, to Mr Thompson, January 1956) I
have long ceased to invent (…)
though even patronizing or sneering critics on the side praise my ‘invention’):
I wait till I seem to know what really happened. Or till it writes itself. (…) I am interested in mythological ‘invention’, and the
‘mystery’ of literary creation (or sub-creation as I have elsewhere called it). (…) I would build on the hobbits. And I
saw that I was meant to do it (as
Gandalf would say) (…)
Literary
creation is a ‘mystery’ because its occurrence and offspring cannot be fully
explained, for Tolkien, in rational terms, as purely human activities,
performed by individual human beings. In fact, Tolkien never thought himself ‘alone’
in his writing, never considered himself as the only author of his stories. A
funny anecdote exemplifies this, in which Tolkien reports his fortuitous
encounter with an eccentric old fellow, who, in a ‘Gandalf-like’ fashion,
reminded him that he did not write his book by himself, but that he was just a
‘chosen instrument’
[31].
(Letter 328 [to
Carole Batten-Phelps, Autumn 1971]) He
was struck by the curious way in which many old pictures seemed to him to have
been designed to illustrate LotR long before its time (..) Suddenly he said ‘Of
course you don’t suppose, do you, that you wrote all that book yourself?’ Pure
Gandalf! I was too well acquainted with Gandalf to expose myself rashly, or to
ask what he meant. I think I said: ‘No, I don’t suppose so any longer’. An
alarming conclusion (…) but not one that should puff any one up who
considers the imperfections of ‘chosen
instruments’ and indeed what sometimes seems their lamentable unfitness
for the purpose.
It
is important to note that Gandalf is for Tolkien a divine entity, a symbol of
divine grace: in this anecdote it is thus God himself, divine ‘Truth’, who
claims ‘co-authority’ of Tolkien’s stories and reminds him of his purely ‘instrumental’
role. Tolkien often described himself as an instrument of God, and indeed aspired
to be such from his very early years
[32].
(Letter 15 [to
G.B. Smith, August 1916]) The greatness I
meant was that of a great instrument in
God’s hands–a mover, a doer, even an achiever of great things, a beginner
at the very least of large things.
And
eventually Tolkien did consider himself (and was grateful for) having become
an ‘instrument in His hands’, chosen to provide, through the beauty of his literature,
‘a drop of water on a barren stony ground’ and offer ‘a tribute to the infinity
of God’s potential variety’
[33].
(Letter 87, to Christopher Tolkien, October 1944) What thousands of grains of good human corn
must fall on barren stony ground, if such a very small drop of water should be
so intoxicating! But I suppose one should be grateful for the grace and fortune
to have allowed me to provide even the drop. (Letter 153, to Peter
Hastings, September 1954) I should have
said that liberation ‘from the channels the creator is known to have used
already’ is the fundamental function of ‘sub-creation’, a tribute to the infinity of His potential variety, one of the ways
in which indeed it is exhibited.
For
Tolkien literary creation is thus another form of God’s creative power,
channelled through the imperfect ‘code’ of a human instrument. Just like
Niggle’s Tree, Tolkien considers his own work as the offspring of his artistic,
sub-creative aspiration and the vitalising power of God, an offspring which
Tolkien ‘delivered’ with ‘labour pains’. Tolkien’s stories are thus not only
his own stories, just as a translation belongs to the translator but
primarily to its original author. In fact, the true Author of Tolkien’s stories,
returning to our starting question, is not Tolkien himself, but rather an
Unnamed Person:
(Letter
192 [to Amy Ronald, July 1956])
The Other
Power then took over: the Writer of the Story (by which I do not mean myself)
‘that one ever-present Person who is never absent and never named’.
Why
does this person remain Unnamed? The reason is the same as why Tolkien eventually
concealed the meta-textual frame, whose ultimate (perhaps unintended) function,
to put it in a nutshell, is to express in symbolic forms the ‘Otherness’
and ‘multi-authoriality’ of his stories. It was not Tolkien’s ambition (or
vocation) to articulate truth in the imperfect language of
fallen human beings, but rather to express it in a more unfamiliar, and
thus more powerful (and perhaps accurate) form, under the cloak of symbols and
stories.
Comments
Post a Comment